关于印发保险机构许可证编码方案的通知
中国保险监督管理委员会
关于印发保险机构许可证编码方案的通知
保监发[2001]81号
各保监办、保监办筹备组:
现将《保险机构许可证编码方案》印发给你们,望遵照执行。若在执行中发现问题,请及时向我会报告。
二OO一年三月二十七日
附件一:
保险机构许可证编码方案
本着统一规范,便于识别、使用和管理的原则,中国保监会制定保险机构许可证编码方案如下:
一、对保险机构实行全国统一编码,许可证编码由4位英文字母和5位数字组成,共9位。
二、第一位为机构业务性质,用大写的英文字母表示。由“L”代表人寿保险公司、“P”代表财产保险公司、“R”代表再保险公司、“E”代表其他。
三、第二位为机构性质,即:“1”为中资公司,“2”为中外合资公司,“3”为外商独资公司(含外资分公司),“4”为其他类型。
四、第三、四、五位为机构代码,按本编码方案第二条所列机构分类按001—999排列。中国保监会统一确定各保险机构的机构代码。
五、第六位为机构类别。保险公司采用“1”表示总公司、“2”表示分公司、“3”表示中心支公司、“4”表示支公司、“5”表示营业部。
六、第七、八、九位为机构所在地的地址编码,用大写英文字母表示。该编码采用国家标准《中华人民共和国行政区代码》(GB/T2260—1999)中的三字符英文字母代码表示机构所在的地址。
七、营业部的许可证编码为十一位,其编制方法为:在营业部所属支公司的地址码后续加第十、十一位顺序码,由01—99表示。
八、本方案自公布之日起实施。
附件二:
保险许可证编码方案说明
一、本方案的“保险机构”,是指保险公司及其分支机构。
二、各保险机构总公司、分公司、中心支公司、支公司的许可证编码由4位大写英文字母和5位阿拉伯数字组成,其首位和最后三位为英文字母,两者之间为5位阿拉伯数字。具体结构如下:
业务性质
机构性质
机构代码
机构类别
地址代码
1 位
1 位
3 位
1 位
3 位
如:中国人民保险公司商丘中心支公司的编码为
P10013 SQS
三、“其他”类型,是为了保险市场的发展需要而预留的,由中国保监会在适当的时候加以明确,各地保监办不得自行对此解释。
未分业经营的保险公司属于“其他”类别。
四、一个法人机构分配一个机构代码,该代码由中国保监会统一排列和公布。某一外资保险公司在中国境内设立多家分公司的,其机构代码仍为一个。
中国保监会可根据需要预留代码。
五、机构类别只限于总公司、分公司、中心支公司、支公司和营业部五种,目前保险市场上存在的其他保险机构名称须按此规范后方可发放保险许可证。
各保监办对不符合上述五种名称的保险机构不得发放和换发许可证。
六、许可证编码的地址代码具有识别机构注册地址和经营区域作用。行政区划的表示一直到区、县、不设区的市一级。
总公司的地址码以其法人住址所在市作为编码依据。如中国人民保险公司以北京、中国太平洋保险公司以上海、中国平安保险股份公司以深圳做为地址码的编码依据。分公司、中心支公司、支公司的许可证编码中的地址编码以该公司名称中的行政区划的地址代码为依据。
因省、直辖市、自治区的代码均为两位,为满足保险许可证编码整齐划一的要求,可在省、直辖市、自治区的代码前加V。如“某某保险公司上海分公司”,其地址编码为VSH。经检索,各行政区的代码前均无以V开头的。
七、鉴于在支公司下面可能设立多个营业部,为防止重码,便于统计,各保险公司支公司延伸的营业部编码的最后两位续加顺序码。只有营业部的许可证编码采用顺序码。
营业部的11位许可证编码的具体结构如下:
业务性质
机构性质
机构代码
机构类别
地址代码
顺序编码
1位
1位
3位
1位
3位
2位
如:中国人寿保险公司广州市东山支公司某营业部的编码为L10015DSG01 随着营业部的增设,可在最后的顺序码按02、03……的顺序递进。
附件三:
保险机构代码表
人寿保险公司代码表: 序号
公司名称
机构代码
1
中国人寿保险公司
001
2
新华人寿保险股份有限公司
004
3
泰康人寿保险股份有限公司
005
4
美国友邦保险有限公司上海分公司、广州分公司、深圳分公司
006
5
中宏人寿保险有限公司
007
6
太平洋安泰人寿保险有限公司
008
7
安联大众人寿保险有限公司
009
8
金盛人寿保险有限公司
010
9
中保康联人寿保险有限公司
011
10
信诚人寿保险有限公司
012
11
恒康天安人寿保险有限公司
013
财产保险公司代码表: 序号
公司名称
机构代码
1
中国人民保险公司
001
2
华泰财产保险股份有限公司
004
3
天安保险股份有限公司
005
4
大众保险股份有限公司
006
5
华安财产保险股份有限公司
007
6
永安财产保险股份有限公司
008
7
新疆兵团财产保险公司
009
8
东京海上保险公司上海分公司
010
9
美亚保险公司广州分公司、上海分公司、深圳分公司
011
10
丰泰保险(亚洲)有限公司上海分公司
012
11
皇家太阳联合保险公司上海分公司
013
12
香港民安保险有限公司深圳分公司、海口分公司
014
13
美国联邦保险股份有限公司上海分公司
015
再保险公司代码表:
序号
公司名称
机构代码
1
中国再保险公司
001
未分业经营保险公司代码表:
序号
公司名称
公司机构代码
1
中国太平洋保险公司
001
2
中国平安保险股份有限公司
002
中外合资经营企业合营各方出资的若干规定(附英文)
对外贸易经济合作部 国家工商局
中外合资经营企业合营各方出资的若干规定(附英文)
1988年1月1日,外经贸部、国家工商局
第一条 为保护中外合资经营企业(以下简称合营企业)合营各方的合法权益,维护社会经济秩序,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》及其他有关法规,制定本规定。
第二条 合营各方按照合营合同的规定向合营企业认缴的出资,必须是合营者自己所有的现金,自己所有并且未设立任何担保物权的实物、工业产权、专有技术等。
凡是以实物、工业产权、专有技术作价出资的,出资者应当出具拥有所有权和处置权的有效证明。
第三条 合营企业任何一方不得用以合营企业名义取得的贷款、租赁的设备或者其他财产以及合营者以外的他人财产作为自己的出资,也不得以合营企业的财产和权益或者合营他方的财产和权益为其出资担保。
第四条 合营各方应当在合营合同中订明出资期限,并且应当按照合营合同规定的期限缴清各自的出资。合营企业依照有关规定发给的出资证明书应当报送原审批机关和工商行政管理机关备案。
合营合同中规定一次缴清出资的,合营各方应当从营业执照签发之日起六个月内缴清。
合营合同中规定分期缴付出资的,合营各方第一期出资,不得低于各自认缴出资额的15%,并且应当在营业执照签发之日起三个月内缴清。
第五条 合营各方未能在第四条规定的期限内缴付出资的,视同合营企业自动解散,合营企业批准证书自动失效。合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,由工商行政管理机关吊销其营业执照,并予以公告。
第六条 合营各方缴付第一期出资后,超过合营合同规定的其他任何一期出资期限三个月,仍未出资或者出资不足时,工商行政管理机关应当会同原审批机关发出通知,要求合营各方在一个月内缴请出资。
未按照前款规定的通知期限缴清出资的,原审批机关有权撤销对该合营企业的批准证书。批准证书撤销后,合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照、并清理债权债务;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,工商行政管理机关有权吊销其营业执照,并予以公告。
第七条 合营一方未按照合营合同的规定如期缴付或者缴清其出资的,即■或违约。守约方应当催告违约方在一个月内缴付或者缴清出资,逾期仍未缴付或者缴清的,视同违约方放弃在合营合同中的一切权利,自动退出合营企业。守约方应当在逾期后一个月内,向原审批机关申请批准解散合营企业或者申请批准另找合营者承担违约方在合营合同中的权利和义务。守约方可以依法要求违约方赔偿因未缴付或者缴清出资造成的经济损失。
前款违约方已经按照合营合同规定缴付部分出资的,由合营企业对该出资进行清理。
守约方未按照第一款规定向原审批机关申请批准解散合营企业或者申请批准另找合营者的,审批机关有权撤销对该合营企业的批准证书。批准证书撤销后,合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,工商行政管理机关有权吊销其营业执照,并予以公告。
第八条 本规定施行之日前已领取营业执照的合营企业,如合营各方或者任何一方未按照合营合同规定的出资期限缴付其出资的,应当在本规定施行之日起两个月内缴清按照合同规定应当缴付的出资。
在前款规定的期限内仍未缴清其出资的,可按照本规定第五条至第七条的规定办理。
第九条 在本规定施行之日前已领取营业执照的合营企业,如果合营各方未在合营合同中订明各自出资期限,并且未缴清出资的,合营各方应当在本规定施行之日起两个月内,按照本规定签订关于合营各方缴付出资期限的合营合同补充协议,报原审批机关审批,获准后,向工商行政管理机关备案。
前款合营各方在两个月内未签订缴付出资期限补充协议,又未缴清出资,致使合营企业自营业执照签发之日起无法筹建或者无法开业满六个月的,原审批机关有权撤销对该合营企业的批准证书。批准证书撤销后,合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,工商行政管理机关有权吊销其营业执照,并予以公告。
第十条 中外合作经营企业合作各方的出资参照本规定执行。
第十一条 本规定自一九八八年三月一日起施行。
Provisions for the Contribution of Capital by Parties to JointVentures Using Chinese and Foreign Investment
(Approved by State Council on December 30, 1987 Promulgated byMinistry of Foreign Economic Relations and Trade and State Administrationof Industry and Commerce)
Whole Doc.
Article 1
In accordance with The Law of the People's Republic of China on Joint
Ventures Using Chinese and Foreign Investment and other relevant laws and
regulations, these Provisions are hereby formulated in order to protect
the legitimate rights and interests of parties to joint ventures using
Chinese and foreign investment (hereinafter referred to as joint venture)
and safeguard social economic order
Article 2
Capital put up for the joint venture shall, according to the
provisions of the joint venture contracts, be cash owned by the joint
venture partners, or contributions made in kind which have not been used
as security for guarantee purposes, industrial property and patent
technology.
In case of making contribution in kind or using industrial property
and patented technology as capital, the joint venture partners shall
provide proofs showing their ownership and right of disposition.
Article 3
No joint venture partner shall use loans, leasehold equipment and
other property obtained in the name of the joint venture as its investment
to the joint venture. No joint venture partner is allowed to use property
and equity of the joint venture or property and equity belonged to another
joint venture partner as guarantee for the capital it put up for the joint
venture.
Article 4
Joint venture partners shall agree in the joint venture contract a
time schedule that each partner should follow in putting up their capital
for the joint venture. In accordance with the relevant regulations, the
joint venture shall issue the contribution certificates to the joint
venture partners and the certificates shall be submitted to the original
examination and approval authority and the administration of industry and
commerce for the record.
In case the joint venture contract stipulates that contribution of
capital shall be made in one single installment, all partners to the joint
venture shall do so within six months upon the issuance of the joint
venture's business license.
In case the joint venture contract stipulates that contribution of
capital shall be made in several separate installments, the first
installment from each joint venture partner shall not be less than 15% of
their respective agreed amounts of contribution. All joint venture
partners shall put up their required amounts of capital for the first
installment within three months upon issuance of the joint venture's
business license.
Article 5
If all partners to a joint venture have failed to put up their
required amounts of capital according to the time schedule stipulated in
Article 4, the joint venture shall be considered as dissolved voluntarily.
The joint venture's approval certificate shall automatically become
invalid. The joint venture should go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. For those who
fail to do so, the administration of industry and commerce shall have the
right to revoke their business licenses and make a public announcement to
that effect.
Article 6
After the first installment, in case all joint venture partners to a
joint venture have failed, either in part or in full, to put up their
required amounts of capital in a period as long as three months after the
time schedule stipulated in the joint venture contract, the administration
of industry and commerce shall, together with the original examination and
approval authority, issue a notice requiring all the joint venture
partners to put up their capital contributions within one month.
If the parties concerned still fail to put up the required amount of
capital after the time period stipulated in the notice mentioned in the
above paragraph, the original examination and approval authority shall
have the right to revoke the joint venture's approval certificate. After
the revocation, the joint venture shall go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. The joint
venture shall also settle its credits and debts. The administration of
industry and commerce shall have the right to revoke the business license
of a joint venture and make public announcement to that effect if the
joint venture has failed to go through the formalities for nullifying the
registration and hand in its business license for cancellation as
required.
Article 7
A joint venture partner will be considered "breaching the contract"
if it has failed to put up or contribute fully its required capitals
according to the agreed time schedule in the joint venture contract. The
other joint venture partner(s) which has fulfilled the contribution
obligation shall then inform and urge the breaching party to fulfill its
obligation within an one-month period. If the breaching party still fails
to fulfill the capital contribution obligations, the breaching party will
be considered "voluntarily withdrawing" from the joint venture and
"voluntarily surrendering" all its rights to the joint venture. The
abiding party shall then apply to the original examination and approval
authority to either dissolve the joint venture or to look for another
joint venture partner to undertake the obligations and rights of the
breaching party as provided in the original joint venture contract. The
abiding party shall have the right to make claim for compensation as a
result of the breaching party's failure to fulfill its capital
contribution obligations.
The partial contribution made by the breaching party according to the
joint venture contract shall be settled or liquidated by the joint
venture.
In case the abiding party has failed to apply according to the first
paragraph of Article 7 to the original examination and approval authority
for dissolving the joint venture or to look for a new joint venture
partner, the original examination and approval authority shall have the
right to revoke the approval certificate of the joint venture. After the
revocation, the joint venture shall go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. For those who
fail to do so, the administration of industry and commerce shall have the
right to revoke their business licenses and make a public announcement to
that effect.
Article 8
Joint venture partners (all or an individual party) of any joint
venture which has obtained its business license prior to the
implementation of the present set of Provisions are required to fulfill
their capital contribution obligations within a two-month period starting
from the date of implementation of the present set of Provisions if they
have not done so as required in the time schedule agreed in the joint
venture contract.
If a joint venture partner has not fulfilled its capital contribution
obligations as required in the above paragraph, provisions contained in
Article 5, Article 6 and Article 7 of the present set of Provisions shall
apply.
Article 9
Joint venture partners of any joint venture which has obtained its
business license prior to the implementation of the present set of
Provisions shall sign an additional agreement specifying the time limit
for capital contribution according to requirements of the present set of
Provisions within a two-month period starting from the date of
implementation of the present set of Provisions if the original joint
venture contract does not contain an item to that effect and they have not
put up the required amounts of capital accordingly. The additional
agreement shall be submitted to the original examination and approval
authority for approval. If approval is granted, the additional agreement
shall be submitted to the administration of industry and commerce for the
record.
The original examination and approval authority shall have the right
to revoke a joint venture approval certificate in case the joint venture
partners have failed to sign an additional agreement and put up the
required amounts of contribution within the two-month period as mentioned
in the above paragraph and their failure has caused a delay in
construction or operation of the joint venture for as long as six months
starting from the date of issuance of its business license. After the
revocation, the joint venture shall go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. For those who
fail to do so, the administration of industry and commerce shall have the
right to revoke their business licenses and make a public announcement to
that effect.
Article 10
Matters concerning the contribution of capital by parties to
Chinese-foreign cooperative joint ventures shall be handled with reference
to the present set of Provisions.
Article 11
The present set of Provisions shall enter into force on March 1,
1988.